☰ open

Saraiki, Siraiki, Seraiki, Multani

ملتانی، ہندکی، سرائیکی، سریلی، سرئکی

تماہی رسالہ "پنجابی ادب " نمبر 13 وِچ محترم پروفیسر شریف کُنجاہی صاحب اپنے مضمون  "سرائیکی بارے اِک ہور گویڑ" وِچ لفظ سرائیکی دا  مُڈھ لبّھڽ لئی مکڑی وانگوں اجیہا جال بُندے ہن کہ اوہ ہر پاسیوں اپنے شکار نُوں اپنے وَل دھروہ لیندا ہے، جیہڑا کہ عام آدمی نہیں کر سکدا۔ ایہہ اوہناں دی قابلیّت ای ہے کہ تھاں تھاں توں اوہ شوشے لبھ لبھ کے اپنی گویڑ وِچ لَے آوندے ہن تے پُوری کاٹھی  پا لَیندے ہن ، خاص طور تے  جدوں اوہناں نے تبوِیب السنہ (Language classification)   یا صَوتیات  (Phonology) دے اصَولاں نُوں چھوہیا تک وی نہیں ۔ مثا ل لے لؤ کہ 1963ء وِچ فیصل آباد توں محمد احمد مظہر ہوراں نے اپنا رُعب داب جما دِتّا جدوں اوہناں علم اشتقاق  (Etymology) نُوں مدِّ نظر رکھدیاں ہویاں اصُولاں دی تدوین کر کے اپنی کتاب  (Arabic) وِچ دُنیا دِیاں 13 مشہور زباناں دِیاں ڈِکشنریاں وِچّوں تھوڑے تھوڑے لفظ چُڽ کے ایہہ دکھا دِتّا کہ ایہہ سارے دے سارے عربی زبان توں لِتّے گئے ہن، تے ایس لئے عربی زبان ہی شرو ع  دی اُمّ الالِسنہ ہو سکدی ہے۔ انگریزی راج وِچ فرنٹیئر دی اِک ریاست دے والی نے چھاپ کے اِک عرضداشت وائسرائے نُوں بھیجی کہ سانُوں اگوں توں "پٹھان" نہ کہیا جاوے ، کیوں جو ایہہ اِک گالی ہے جیہدے معنی ہے "پٹّھ آن" یعنی جوان لڑکیاں نُوں چُکّ کے لے جان والے بندے ہن۔ ایبٹ آباد والے کیہندے ہن کہ Go  لفظ ساڈا ہے، جِدّاں اسی گواوئے "Go away" اپنی بولی وِچ بولدے ہن۔ ایسے طرحاں ہی  Kidnap ساڈا لفظ "کڈھ نپ" بمعنی کڈھ کے نپّ لے جانا ہے۔ محترم ڈاکٹر مہر عبدالحق ہوراں وی ایسے ہی سوچ وِچ آکے اپنی کتاب "لُغات فریدی" (1984ء) وِچ کِدھرے کِدھرے  لفظاں دے ماخذ پیش کِیتے ہن۔ شروع کتاب وِچ محترم دِلشاد کلانچوی ہوراں نے واہ واہ  بُعدالمشرقیَن دا فرق لِکھیا ہے کہ لفظ "سی" سرائیکی وِچ مستقبل دسدا ہے تے مشرقی پنجابی وِچ ماضی دے معنی دیندا ہے تمسخر اُڈاوڽ لئے شاید اوہناں نُوں ایہہ مثال  نہ لبھّی کہ اوانکاری دے پاسے ول مصدر نُوں فعل حال دے  معنے دیندے ہن، مثلاً اوہ جانڽا وے ( بمعنی اوہ جاندا وے) یا  اوہنوں جانڽا چاہیڽا ، وغیرہ،  مشرقی پنجابی والیاں نُوں پتہ ہے کہ صیغہ امر دے نال "سی" لفظ لا کے مستقبل بندا ہے تے اوہ باقاعدہ گرداناں جاندا ہے، جیویں کَرسی، جُلسی وغیرہ۔ بھر ایہدے معنی فعل دی گردان نال جوڑ کے ماضی دے بندے ہے، جیویں کہ کردا سی رکھویندا سی، رہے سی، ورتیا سی۔

ڈاکٹر غلام علی الانا صاحب نے اپنی کتاب "سندھی بولی جو لِسانی جیا گرافی" (1979ء) وِچ (جیہڑا کہ تماہی پنجابی ادب نمبر 11 وِچ چھپیا) پروفیسر صاحب دے حساب نال سرائیکی دا بھرواں ذکر کیتا ہے۔ اوہناں نُوں چاہیدا ہے کہ الانا صاحب دی کتاب اُتے جیہڑی کتاب ( لسانیاتی جیا گرفی اور بولیوں کا احاطہ ) محمد عمر چند نے 1985ء وِچ چھاپی، ضرور پڑھن۔ ایہدے توں زیادہ تاں مَیں نہیں لِکھنا ضروری سمجھدا، بھر ہاں پروفیسر صاحب ہوراں نُوں مَیں اینا ضرور دس سکدا ہاں کہ سرائیکی لفظ پہلاں اُتلیاں ورتیا  یا   ہیٹھلیاں۔ پاکستان بنڻ تائیں ، بلکن ایہدے پہلے دہاکے وِچ وی مَیں کسی لُغات وِچ وی سرائیکی نُوں پنجاب دے کسی علاقے وِچ بولڻ دا  لکھیا نہیں ویکھیا۔ ایہہ پہلی واری ہے کہ ڈاکٹر بنی بخش بلوچ نے اپنی سندھی اُردو لُغت ( 1959ء  دوسرا ایڈیشن 1979ء) وِچ ایہہ لِکھ کے  ایہہ سندھ دے شمالی خطہ "سِرو" دی زبان ہے، ایہہ وی لِکھ دِتّا کہ یا "بہاولپور اور ڈیرہ غازی خاں والے شمالی خطہ کی زبان" تے پھیر دوسرے معنی ایہہ وی لکھے ہے کہ ”لہندا“  یا  ” ملتانی“  یا ”ہندکو“ زبان۔ ایتھے توڑی کہ ٹرنر (Turner) نے اپنی ہند آریائی زباناں دی تقابلی لُغت  ( جیہڑی کہ 1966ء وِچ چھپی) ایس زبان سرائیکی دا "لہندا" دی جاتے کِدھرے ذِکر نہیں کیتا۔ گریرسن نے اپنی سروے وِچ سندھ دے دادُو تے سہوَن دے اُتلے علاقے وِچ سندھی دی اِک بولی سرائیکی دا ذکر کِیتا ہے، جیہنوں سِریلی وی کیہندے ہن ( ایہدا نمبر گریرسن نے 447 دِتا ہے)۔نقشہ دے وِچ سندھ دی بولی سرائیکی دا اثر پنجاب تاں بلوچستان وِچ نُقطیاں والی لکیر نال دِکھایا گیا ہے۔ گریرسن جدوں جنوبی لہندا ( نمبر 415) دی تفصیل دِیندا ہے تے اک فرعی بولی سرائیکی ہندکی ( نمبر 429) دا ذکر کردا ہے، جیہنوں اُبھیچی یا پنجابکی وی کہندے ہن ۔ بہاولپوری بولڻ والے ایہنوں لموچی آکھدے ہن۔ نقشہ وِچ رحیم یار خاں دے نیچے پنجاب دی سرحد توڑی ایس سرائیکی ہندکی یا سرائیکی لہندا دا علاقہ بہندا ہے
 

پاکستان بڽن دے کجھ دیر پچھّوں نانواں دی بدلی ہو گئی ۔ سندھی سرائیکی بولی نُوں "سِرو" ماخذ توں ہی سِریلی کہنا شروع کر دِتّا، بلکن ڈاکٹر بلوچ دی لُغت وِچ تاں ایہدا دائرہ ودھا کے بہاولپور تے ڈیرہ غازی خاں والے شمالی خطّہ دی زبان لِکھیا ہے۔ ایس طرحاں صوبہ سندھ دا "شمالی خطّہ" ہُڽ صوبہ سندھ دے باہرلا "شمالی خطہ" بڽ گیا ۔ پروفیسر صاحب ہُن ہیٹھلے اُتلّے دا مسئلہ سمجھ گئے ہوڽ گے۔

دیوانِ فرید دا اُردو ترجمہ جیہڑا  دبیرالملک عزیر الرحمان ریاست بہاولپور نے نے 1944ء وِچ چھاپیا ۔ ( گو اوہدی چھپائی پوری ہون توں پہلاں ہی ایس دنیا توں چل بسے) اوہدے پیش لفظ وِچ ایہدی زبان نُوں " بہاولپوری (مُلتانی)"  کہندے ہے تے اوہنوں اپنی ماں بولی وی آکھدے ہن۔ ایس وِیوان وِچ طالُوت دا مقدمہ وی شامل ہے ۔ جِس وِچ اوہ اپنی زبان نُوں ملتانی کہندے ہے تے لِکھدے ہن کہ
" ملتان ، ریاست بہاولپور، ڈیرہ غازی خاں ، مظفر گڑھ، میانوالی و جھنگ کے بیشتر باشندوں کی زبان ایک ہے۔ جِسے ملتانی بولی سے موسوم کیا جاتا ہے۔۔۔۔۔۔ یہ ٹھیک ہے کہ ملتان زبان ایک بہت ہی چھوٹے علاقے سے تعلق رکھتی ہے ۔۔۔۔۔۔۔"
عزیز الرحمٰن صاحب دی وفات مگروں اوہناں دے فرزند حفیظ الرحمٰن نے 1952 وِچ قرآن شریف مترجم ایسے ہی زبان وِچ چھاپیا جیہنوں اوہ ریاستی زبان آکھدے ہن۔ حفیظ الرحمٰن صاحب دیوان فرید دے ترجمہ نُوں دُوجی واری چھاپڽ دا جتن کر ہی رہے سن کہ اوہ رحلت فرما گئے،  پر دیوان دوبارہ 1963ء وِچ چھپ ہی گیا۔ ایہدے خاتمہ الکتاب وِچ عبیدالرحمٰن صاحب 1966ء وِچ لِکھدے ہن کہ " حفیظ الرحمٰن صاحب نے " سرائیکی میں قرآن مجید کا تحت اللفظ ترجمہ کر کے اپنی زبان کا حق ادا کیا ہے ۔" ا س کے علاوہ یہ بھی لکھتے ہیں کہ عزیز الرحمٰن صاحب نے " اس علاقے کی زبان جو سرائیکی، ملتانی  یا  لہندا کے نام سے پاکستان کے مختلف اضلاع میں رائج ہے ۔۔۔۔۔ سرائیکی کے بَلندپایہ شاعر خواجہ غلام فرید کے دیوان کا اُردو میں ترجمہ کیا۔"

ڈاکٹر مہر عبدالحق ہوراں اپنی کتاب 1967ء وِچ چھاپی جیہدا ناں "ملتانی زبان اور اُس کا اُردو سے تعلق" رکھیا، تے ہُڽ اوسے نُوں سرائیکی زبان نال پُکار رہے ہن۔ بشیر احمد ظامی مرحوم نے اپنی کتاب 1962ء وِچ چھاپی جیہدا ناں "بہاولپوری، ملتانی، زبان و ادب" رکھیا ، تے اوہدے توں مگروں اوسے ہی زبان نُوں سرائیکی سدیندے رہے۔ ظامی صاحب دے بارے تاں مینوں منیر فاروقی صاحب ( جیہناں دا ذکر اُردو ڈکشنری بورڈ کراچی والیاں دی اُردو لُغت دی پہلی جلد دے دیباچہ ( حواشی نمبر 25) دے صفحہ  ث  تے آوندا ہے) ایتھے توڑی وی لِکھیا ہے کہ ظامی صاحب دے دِتّے ہوئے " حوالے اکثر غلط یا مغالطہ ڈالنے والے پائے گئے۔"

گریرسن تے نالے اوہدے نال سروے پارٹی (جیہنوں  ہر ضلع دے ڈپٹی کمشنر تے تحصیلداراں دی ہر طرح دی مدد رہی) تاں جنوبی لہندی شاخ  دا ناں سرائیکی نہ لبھ سکی، بلکن خود ایہدے بولڽ والے ایہہ ناں دا استعمال نہ جاڽ سکے،  پر کرِسٹو فَر شیکل اپنی کتاب (The Siraiki Language of central Pakistan) دے صفحہ 8 تے لِکھدے ہن کہ  " سندھی سرائیکی کو گریرسن نے سرائیکی ہندکی لکھا ہے " ایس جُھوٹھ توں اللّٰہ مافی دے۔ شیکل نے اپنی کتاب دے ناں وِچ ہی سرائیکی نُوں ایس ملک دے وسطی علاقے دی زبان کہہ کے جذبات نُوں اُچھالڽ دی ایوں کوشش کیتی ہے جِدّاں کسی ملک دا وسطی علاقہ ہی مثالی علاقہ یعنی دِل ہوندا ہے، تے اوہدی زبان سرائیکی ملک دی زباناں دا دِل ہے۔ شاید لندن نُوں وی انگریزی واسطے ایہہ اہمیّت نہ ہووے کیونکہ جو اوہ برطانیہ دے وسط وِچ نہیں۔ ایس عالم ہستی نے ہور کئی مغالطے پیدا کیتے ہن، مثلاً ایسے ہی کتاب دی دفعہ  1.e.B  وِچ اُلٹاواں غُنّہ نُون ( ) نُوں غلط طور تے خیشُومی  ڑ  یعنی Retroflex nasalised دا اُچارن دیندے ہن، تے ایس طرحاں ایس نُون نُوں " نڑ" لِکھ کے سرائیکی لکھائی دا نِشٹ پٹ سٹّیا ہے۔ مَیں 1982ء دی اپنی کتاب " پنجابی اُچارن ڈکشنری" دے "تعارف" وِچ ایس گل دا ذکر کیتا سی، جیہدا کسی  نے اج  توڑی جواب نہیں دِتا۔

بُہتا مغالطہ ایہہ ہویا ہے کہ سرائیکی وِچ مصدر دی نشانی "نا" نہیں بلکہ "ڽ" ہے۔ محمد آصف خانصاحب نے ایس جھنجھٹ توں بچڽ لئی تے مصدر دے بظاہر متضاد معنیاں دی  اُلجھن توں چُھٹکارا پاوڽ لئی مصدر دے جچویں تَلویں پنجابی مترادف لفظ "کڽ" نُوں ورتوں وِچ لیا کے اپنی کتاب " کڽ لیکھا" چھاپی جیہدے وِچ بڽیادی طور تے صیغہ امر ہی اپڽایا ہے، بھر یکسانیّت پیدا کرڽ لئی آخر وِچ " ڽ" زائد لگا دِتّا جیہڑا کہ پنجابی دے فعل دی صرفی گردان دا صیغہ جمع ہے ۔ مثلا ً فعل دی گردان وِچ اُردو " پڑھ /پڑھا"  توں جمع "پڑھیں /پڑھائیں بندا ہے، اوہ پنجابی وِچ "پڑھیں ' دی جا تے "پڑھڽ" تے  "پڑھائیں " دی جا تے "پڑھاوڽ" اکثر آٷندا ہے، تے پنجابی وِچ نُون سالم۔ ایس نُون نُوں سرائیکی والے غلطی نال مصدر دی نشانی سمجھ لیندے ہن، حالانکہ ایہہ "کڽ" دی نشانی ہے۔ ہور مثالاں دِتیاں جاندیاں ہن؛

رَل  مِل سیّاں دیڽ ودھائی
کئی دیڽ انّ نال برابر
اہ اپڻی جا تے خوش وسّن
صحن حویلیاں بار دِسّڽ
عشوے غمزے کرن لڑائی
غمزے خوب جھنجھوڑے دین
مانٛگھ بناوڽ، دھڑیاں گنداوڽ
کھیڑے بَھیڑے رکّھڽ بکھیڑے
گِلے شِکوے کرڽ سکیاں سہیلیاں
عشق دی بات نہ سمجھن اصلوں
کئی گِھن آوڽ، کئی ویچن بازار
اِہ دل موہڽ والے ہوڽ ہر دم نیڑے

واحد تے جمع دا فرق ملاحظہ ہو:۔
واحد :۔۔۔۔ کر سکّے۔ جیویں اوہ چاہے  [چاہوے] جیویں  خنزیر نُوں جاڽے حلالے۔
جمع :۔۔۔۔۔ کر سکّڽ۔ جیویں اوہ چاہڽ [چاہوڽ] جیویں خنزیر نُوں جاڽن حلالے۔
دُوجا مغالطہ حاصل مصدر (Verbal noun)  توں ہو سکدا ہے مثلا ً   چَمَبڑن،  بِھڑن، ونجُڽ  وغیرہ، جیہناں دِی ورتوں سرائیکی ول زیادہ ہُندی ہے، جیویں :---
کھیڈن
چنگا ہے ، پڑھن چنگا نہیں
میڈا مرن
اُوں خفا تھی کے اندر ونجڽ نہ چاہیا
میڈے کُہڽ نا حُکم
لوکاں نال آوڽ ونجڽ گھٹ آیا
کھاوَڽ دائیں
اجّاں ڈیکھڽ چنگا نہیں
سمّڽ آئیُس
اپنے پیو نے آکھڽ موجب
مارڽ دے سامان بنا
آپ کُجھ لاوڽ آنُڽ لگّا  گیا
لِکھڽ والا

جے کِتے سرائیکی وِچ مصدر دی نشانی "ن" ہوندی تاں اُہ کدی وی   Finite Verb  وانٛگر ورتوں وِچ نہ آسکّے کیوں جو مصدر یعنی  Infinite Verb کدی وی  Finite Verb  نہیں ہو سکدا ۔ ایہدے توں اُلٹ  Infinite Verb یعنی مصدر اپنے نمونے دے مثالی معنے رکھدا ہوندا ہے، جیہناں وِچ مجبوری، فرض، شُکر گزاری، چاہت، ارادہ، امکان، مصلحت دے انٛگ پائے جاندے ہن، مثلاً :--
اُوں میڈا گُناہ نہیں کرنا
سبھناں پانی  پیُٔونا اے
تُدّھ اُوں کوں کھلّی ڈیُٔونی  آ
ہَس چ کے گھاٹ ہوڽی  آءِ ، نندرانی
مُڑ ہساں کائی سنیہا پغام دیڽا ای تے ڈیُس
مگر ہک طور تیکوں یاد رکھڽا ، کِمینے تے اصیلاں کوں پرکھڽا
تُساں دِل دا بنایا وِرد ہسڽا،  پرایا مال کیتا فرض کھسڽا
ایتھے رہڽا، چلڽا ضروری وطن سی طرف ول ولنا ضروری
معاملے بِگڑنے، صُحبتاں وِہانے
سِہرے اُجڑے، ہار کُملانے
پِیت پُرانی، من نُوں بھانی
مَولا مَوت کوں آڽے سنج صباح گُزرانے
اوہ کیہ جاڽے ، رو  رو نین کماڽے ساڈے

اِک ہور مثال سندھی دی ( جیہدی نقل مُلتانی بولی وِچ وی ہوندی ہے ) گُھٹوِیں آوازاں دی ہے، جیہنوں شیکل  اپنی کتاب دے صفحہ نمبر 18 تے غلطی نال Implosives کہندا ہے، تے ایس طرحاں اوہناں دے اُچارن دا طریقہ  صفحہ 22 تے غلط دِسدا ہے اج توڑی ہر وڈّے ماہر اصواتیات تے ایہناں نوں   Explosives وِچ ہی دِکھایا ہےوِچ ہی دِکھایا ہے۔

ایہناں اوازاں لئی صحیح اصطلاح  Plosives   یا   Chore stops   یا  Recursives یا  Throat stop Modifies  ہے۔ حیرانی دی گل ہے کہ بڑی بڑی وحشی قوماں دی زباناں وِچ وی اِک  Explosive  آواز یا  زیادہ   توں زیادہ دو تِن ہو سکدیاں ہن، بھر ایہہ کِتھوں سُورما ہو گئے کہ ایہہ کٹّھیاں ای چار آوازاں (ٻ ڄ ڋ ڳ) کڈّھڽ لگ پئے۔ ایہناں اوازاں نُوں بولڽ والیاں نُوں جدوں ایہناں نُوں نہ بولڽ والا پنجابی سُندا ہے تاں اوہنوں لفظ دا کوئی مغالطہ نہیں ہوندا صرف ایہہ ضرور جاپدا ہے کہ بولڽ والا اپنی گُھنڈی گلے وچ ہیٹھاں کِھچ کے بولدا ہے، تے ایہہ ہے وی ٹِھیک۔

ایسے طرحاں  " چ، ڱ ، ڻ  دیاں غُنّہ اوازاں ہیٹھاں دِتیاں جاندیاں ہن:--

آواز نمبر 1 تے  2 بہت گھٹ لوک بُلا سکدے ہن۔ ایہدی جاتے آواز نمبر 5 تے 6 بول دیندے ہن۔
ایہہ فرق صرف اک انگریزی مثال راہیں دے سکدا ہاں ، Finger وچ  NG دی مرکب آواز نمبر 5 ہے۔

بھر   singer لفظ  وِچ NG  دی مفرد آواز نمبر 1 ہے۔ کِنے آدمی ایہہ آواز بُلا سکدے ہے، ایہہ وکھری گل ہے۔

پنجابی دی اِک پچھاڽ اوہدا پرکھی لفظ   (shibboleth) ہے ، جیہڑا کہ (Tone) یعنی گمک دی ورتوں ہے، مثلا ً  ڈھول، بُھلّ، گھاہ  دا  اُچارن ، جیہڑا کہ بیرونی دائرے دیاں بولیاں وِچ اوہدے ردّبدّل لہجہ وِچ بدل دِتا جاندا ہے۔

تلّفظ دے باقیماندہ فرق محض ضمنی چیزاں ہن جیہناں نُوں اہمیت دے کہ اُچھالا جا رہیا ہے۔ جے ایہہ چیز سمجھ آ جاوے تاں پنجاب سارا اِکّو ہی پنجابی وِچ رنگیا جاوے، بھواں اپنی اپنی بولیاں دے تعصب اپنی جاتے قائم رہن۔

پنجابی کس طرحاں لکھی جاۓ تے پڑھی جاۓ   Punjabi Shahmukhi:How to read and write

پنجابی زبان تے رسم الخط    Punjabi script : Shahmukhi or Gurmukhi



کھوج کے لئے الفاظ بغیر اعراب  ( یعنی زیر زبر وغیرہ ) کے لکھیں۔


Back to Previous Page

فریدا روٹی میری کاٹھ کی،  لاون میری بُھکّھ
جِیہناں کھادِی، چوپڑی،  گھنے سہن گے دُکّھ
بابا فرید




ایتھے لکھے گئے کئی مضمون پنجابی وکیپیڈیا تے اردو ویب محفل جیهی ویب سائیٹ اتے کاپی کر کے آپنیا ناواں نال لائے هوئے هن ۔ بهت هی افسوس دا مقام هے۔ یاد رهووے ایهه کتاب دی شکل وچ چھپ وی چکے هے۔

بیٹھک  

Pages


Desi Calendar

For better view the web site requires the download of ; 'Roz Urdu Punjabi Nastaleeq Shahmukhi Font.


متضاد آئیڈیالوجی رکھنے والوں کا یک جا جمع کر دینا جہنم پیدا کر دیگا۔